Gita 14.4

Chapter 14: The Three Gunas

4 / 27
Gita 14.4
सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः सम्भवन्ति याः। तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता॥

sarva-yoniṣu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ tāsāṁ brahma mahad yonir ahaṁ bīja-pradaḥ pitā

"Whatever forms are produced in all wombs, O son of Kunti, the great Brahman is their womb; I am the seed-giving father."

What This Means:

In all species—whatever bodies appear from whatever wombs—prakriti is the universal mother, and God is the universal father who gives the seed of consciousness. Every living being has this parentage.

Going Deeper:

'Sarva-yoniṣu'—in all wombs (species). Every form of life—from insects to gods—has the same ultimate parents. 'Brahma mahat yoniḥ'—prakriti as mother/womb. 'Aham bīja-pradaḥ pitā'—I am the seed-giving father. This establishes Krishna as the universal father of all life, making all beings siblings.

How To Apply This:

Every living being shares the same divine parentage—the same cosmic mother (nature) and father (consciousness). This makes all life sacred and all beings fundamentally related. Let this inform how you treat other forms of life.

Key Sanskrit Terms:

sarva-yoniṣu= in all wombsmūrtayaḥ= forms, bodiesbīja-pradaḥ= seed-givingpitā= father