Gita 18.16

Chapter 18: Liberation

16 / 78
Gita 18.16
तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः। पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः॥

tatraivam sati kartāram ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ paśyaty akṛta-buddhitvān na sa paśyati durmatiḥ

"This being so, one who due to impure understanding sees oneself alone as the doer does not truly see—such a person is of corrupted intelligence."

What This Means:

Given that five factors are involved in every action, anyone who thinks 'I alone did this' has faulty understanding. They don't see reality clearly.

Going Deeper:

The term 'akrita-buddhi' means unrefined or uncultivated intelligence - one who hasn't done the philosophical work to understand causation. 'Kevalam' (alone, solely) is the error - attributing complete agency to oneself. This ego-doer ('I did it') is the fundamental spiritual mistake. 'Durmati' (corrupted intellect) is strong language emphasizing the seriousness of this error.

How To Apply This:

Notice when you think 'I accomplished this all by myself.' Remember the body that supported you, the people who taught you, the circumstances that allowed it, and grace.

Key Sanskrit Terms:

Akrita-buddhi= uncultivated intelligenceKevala= alone, solelyDurmati= corrupted intelligence, fool